Framed Vintage Chinese Calligraphy Stone Rubbing of A Night Mooring by Maple Bridge | Black and White Asian Style Home Decor Wall Art
Framed Vintage Chinese Calligraphy Stone Rubbing of A Night Mooring by Maple Bridge | Black and White Asian Style Home Decor Wall Art
Framed Vintage Chinese Calligraphy Stone Rubbing of A Night Mooring by Maple Bridge | Black and White Asian Style Home Decor Wall Art
Framed Vintage Chinese Calligraphy Stone Rubbing of A Night Mooring by Maple Bridge | Black and White Asian Style Home Decor Wall Art
Framed Vintage Chinese Calligraphy Stone Rubbing of A Night Mooring by Maple Bridge | Black and White Asian Style Home Decor Wall Art
Framed Vintage Chinese Calligraphy Stone Rubbing of A Night Mooring by Maple Bridge | Black and White Asian Style Home Decor Wall Art
Framed Vintage Chinese Calligraphy Stone Rubbing of A Night Mooring by Maple Bridge | Black and White Asian Style Home Decor Wall Art
Framed Vintage Chinese Calligraphy Stone Rubbing of A Night Mooring by Maple Bridge | Black and White Asian Style Home Decor Wall Art
Framed Vintage Chinese Calligraphy Stone Rubbing of A Night Mooring by Maple Bridge | Black and White Asian Style Home Decor Wall Art
Framed Vintage Chinese Calligraphy Stone Rubbing of A Night Mooring by Maple Bridge | Black and White Asian Style Home Decor Wall Art

Framed Vintage Chinese Calligraphy Stone Rubbing of A Night Mooring by Maple Bridge | Black and White Asian Style Home Decor Wall Art

Regular price $350.00
Unit price  per 
Free Shipping

「Features」
· Stone rubbing on paper
· Calligraphy of famed Chinese poem "A Night Mooring by Maple Bridge"
· Sleek black frame
· Ready to hang

「History」
The calligraphy panel is a Tang Dynasty poem, "A Night Mooring by Maple Bridge" written by 张继 Zhang Ji, brushed by Qing Dynasty calligrapher 兪樾 Yu Yue (1821-1901). The poem describes the melancholy scene of a dejected traveller, moored at night at Fengqiao, hearing the bells of Hanshan Temple:

While I watch the moon go down, a crow caws through the frost;
Under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch;
And I hear, from beyond Suzhou, from the temple on Cold Mountain,
Ringing for me, here in my boat, the midnight bell.

The poem is still popularly read in China, Japan and Korea. It is part of the primary school curriculum in both China and Japan.

The smaller script explains that a badly eroded stone monument with this poem written in the calligraphy of the great Ming dynasty literatus Wen Zhengming (1470-1559) had stood at Hanshan (Cold Mountain) Temple in the suburbs of Suzhou. In 1906 Yu Yue (1821-1906) was ordered by the governor of Jiangsu to rewrite the poem. The smallest script dates the rubbing to 1925.

「Dimension」
Framed:
Art:

「Condition」
Great vintage condition. Light wear on the frame.